2022.06.10
英文成為全球最為通用的語言後,世界各地因語言而產生隔閡、溝通障礙的情況也因此減少許多,然而並不是所有人都精通英文,尤其有許多需要高度專業翻譯的情況,例如出國拜訪客戶需隨行翻譯、投稿至國外的期刊等,其實都很難以我們本身的英文能力來撰寫或進行活動。
好在現在坊間有許多提供英翻中案件、英文審稿服務的專業翻譯社,中翻英、英翻中案件、英文審稿、隨行口譯、筆譯等,翻譯社都有提供很多樣化的翻譯服務。
以投稿到國外的期刊為例,畢竟這種還是比較國際性的,正式投稿之前絕對要確認內容是否恰當,否則投稿完成反而鬧了笑話。因此英文審稿才需要存在,英文審稿究竟在做什麼?可以幫助想投稿國外期刊的您什麼呢?
在這個大家都相當注重智慧財產權的時代,對於內容及想法抄襲都很敏感,當然,絕對沒人希望自己辛辛苦苦創作出來的東西,卻無償被其他人拿去使用在別的用途上。加上如果侵犯到智慧財產權,可能也會有吃不完兜著走的官司以及法律相關問題要處理。
因此面對抄襲,絕不可不慎。即使您認為您是原創的,仍然有可能跟其他人不約而同寫出了一模一樣的內容,英文審稿會仔細幫您檢查內容是不是跟現存的內容有太過相似的狀況,能夠幫您避免掉可能衍生出的麻煩。
英翻中案件在不同的語境下會使用不同的詞彙,文章整體的氣氛是嚴肅、輕鬆、專業,都會因為用字的不同而給人完全不一樣的感覺,加上英文又是一門很多同義詞的語言,如果整篇文章下來都只使用一個單字,不免會讓人有了無新意、千篇一律的感覺。英翻中案件英文審稿便可以藉由其豐富的詞彙量,以及對語境的了解,而幫您選到最適合的詞彙,既能展現您的知識豐富,也能讓人感覺到可信賴。
我們都同意語言是一個相當艱深的學問對吧?連在撰寫對我們而言是母語的中文文章都可能會有語意不順的問題了,更別說是翻成英文。英文審稿還可以協助我們在翻成英文的過程中還確保語意是通順的,同時檢視內容是否具備連貫性。因語言的複雜性,有時英翻中案件時,原先通順的句子卻突然變得相當奇怪,這並不是因為您的文筆不好,而是需要經過一番修飾。
好好翻譯工作室提供各種文件,滿足您不同用途的需求,英翻中案件、中翻英案件都可以幫您翻到好。我們重視每個客戶委託的案件,並以仔細的雙位譯者交叉翻譯檢查流程來確保您的英翻中案件可以完美交出,只需要一封email或一則訊息,就會有團隊為您服務,詳細確認您的需求並達成。
一般文件:商業書信、一般短文翻譯
專業文件:法律合約、企業內部文件、技術資料、醫藥文件、商業文件
學術文件:研究論文、書面報告、個人自傳、成績單、申請書
其他文件:出生證明、居留證、租賃契約、移民文件
科技媒體:網頁、字幕、聽打逐字稿
其他服務:
中英文校稿:各類文件母語人士全文校稿。
NAATI官方認證翻譯:澳洲證書翻譯|NAATI官方認證|具公證效力|台灣澳洲郵寄服務|英翻中、中翻英服務
文件排版:譯文完成後可為客戶進行專業文件排版的服務。