英文審稿-幫助企業進入國際市場

專業醫學翻譯、學術翻譯,讓您輕鬆過關


現今科技快速的發展,使得現在成為全球化的時代,在我們的生活中也被全球化的劇烈的影響著,有別於以往的時代,中文不在是我們唯一溝通的語言,也正是因為全球化的關係讓我們需要跟別的國家進行交流,而現今英文為世界第二多人口使用的語言,也是這個時代最為流通的語言,也是因為如此,若是想將自己的作品或是創作分享給更多不同地區的人,英文是最能有效接觸到更多人的語言。相反的,流傳至本國的作品,也以英文為大宗,但並不是每個人都能看懂英文,甚至就算有經歷國民九年教育的學生,對於太過專業的詞彙,也沒辦法正確的翻譯出意思,這時就需要有專業的翻譯專家,進行正確的翻譯,讓大家能暸解文章真正想表達的意思。

那為什麼不使用網上的翻譯軟體就好?
現在科技那麼的進步,網路上就有能直接將貼上的文字翻譯的軟體,還能夠翻譯多國語言不只限於英文,但是有使用過的人就會知道,網上的翻譯軟體翻譯出來的資訊通常不會太正確,比起人工翻譯,翻譯軟件的翻譯還是未能消除語言上的障礙,但是翻譯的最主要的目的還是要消除語言所帶來的隔閡,那麼能夠翻譯出貼近當地的語言,並且能用本地人能理解的方式翻譯,這是人工翻譯才能夠做到,也就是使原文的翻譯能用另一種語言呈現,並且不失原有意思。

好好翻譯工作室重視每個客戶的案件,以雙譯者交叉校稿的方式,來確保翻譯精確度與流暢度,並且透過好好翻譯的一站式服務,讓翻譯出的產品能夠省去複雜的認證程序,完件後能迅速送件到府。我們提供多元的翻譯服務,像是有學術翻譯,能夠幫您翻譯學術論文、國際學校績效發展規章等等,讓您能夠省去時間去自己翻譯,並且還能避免翻譯錯誤所帶來後果。

學術翻譯以投稿至國外的期刊為例子,這種學術翻譯需要絕對的確認,確認內容是否恰當,以免在投稿後成為笑柄。就是這樣學術翻譯才會存在,讓您能夠順利的投稿國外期刊。學術翻譯的翻譯到底在做什麼?以下簡單的說明,讓您能瞭解學術翻譯。
1.檢查文章是否有抄襲:
現在是注重著作財產權的時代,有任何的抄襲都是不能接受的,不管是想法或是文章內容,除了會被抄襲的人有剝奪感外,還有可能會吃上官司,產生法律上的問題。

2.文章的用字是否妥當:
因為語言上的隔閡,若是沒有仔細的檢查用字是否妥當
,會造成語意上的不通順,加上每種語言的表達事務的詞彙有很多,不是專業的人員很難能精確的把詞彙運用在對的情境,所以學術翻譯的專業能夠幫助您選擇更加合適的詞彙,使您能夠在文章上顯得更加的專業。
3.內容的流通程度:
語言是一門需要專研的學問,像是雖然中文是我們的母語,不過若是沒有仔細的專研過,寫文章的語意通順程度也會顯得比較差,所以就算是母語也會有這樣的問題發生,甚至是外語的部分,有可能會因為母語而影響翻譯出來的結果,使得文章語意不通順。這時就需要有專業的學術翻譯讓文章的語意更加的通順。


除了學術翻譯,好好翻譯工作室還有醫學翻譯醫學翻譯本來就不簡單,因為涉及專業的領域,一般沒有受過專業訓練的人,是沒辦法正確的翻譯出來。像是我們接觸過的醫學翻譯的案例就有很多,像是醫院病歷、手術醫療懸臂系統、藥品翻譯、醫療證明書,都能夠幫您正確的翻譯。雖然說網路上也能找出病名的英文翻譯或是藥品的英文翻譯,不過只有專業的醫學翻譯人員,才能瞭解哪些問題才是對病人來說最為重要的,正確有效的翻譯出符合客人所需要的翻譯。在醫學翻譯上病名、藥品名稱、醫療設備的翻譯都需要特別注意有關目標受眾方面,像是英文就有分成英式和美式,對於詞彙的解釋就各有不同,所以在進行醫學翻譯時,就需要特別注意。

好好翻譯工作室是為專業的翻譯團隊,將每個客戶委託的案件,以最專業的態度來面對,並且是以透明的價格讓您能清楚知道收費的方式,歡迎有需要的顧客,跟我們聯絡,期望能為您提供翻譯服務。